Legal & Financial Translation

I am a freelance translator from Chinese, French and Spanish into English.

I specialise in legal and financial documents.

I teach Translation and Interpreting at Heriot-Watt University.
I have worked in the translation industry since 2011.

I have a BA (Hons) in Chinese and Spanish from Leeds University (1996), an MA in Language Documentation from SOAS (2008) and an MSc in Chinese and French Translating and Interpreting from Heriot-Watt University (2018).

I am a member of the Chartered Institute of Linguists and the Proz network, and an associate member of the Institute of Translation and Interpreting.

I am committed to the highest standards of quality and confidentiality, following the CIOL code of professional ethics.

top ↑





Specialisation

I discovered my flair for translating legal and financial documents during my 8 years as a translator at Alpha CRC and also while working for freelance clients.
I have translated calls for tender, contracts, audit documents, case law documents, chapters of a legal text book, business case studies, retail banking information and financial regulations.
I always translate into my mother tongue (English), from Chinese, French and Spanish.

This table gives a list of some of the clients I have worked for, via Alpha CRC and other agencies.

ClientChineseFrenchSpanish
Accenture
Atout France
Autodesk
Avid
Cité des Sciences
European Union
Evolis
Keolis
King
Nestle
Nihon Kohden
PayPal
Pearson
Red Raion
Shanghai International
Studies University
Symantec
Volkswagen

top ↑





Experience

2011-2019: Translator at Alpha CRC
I translated and proofread documents from French, Chinese and Spanish into English, covering a broad range of domains. As well as legal and financial documents, I translated exhibition texts and marketing material for the museum and heritage sectors.

2006-2010: Information Officer at UNEP-WCMC
I managed the Centre’s multilingual documentation collections, supervised volunteers, and contributed to the information management strategy. I taught French and translated documents from French and Spanish into English, mainly in relation to protected areas, world heritage sites and international environmental agreements.

2005-2006: Web Editor at UNEP-WCMC
I wrote and edited copy for the unep-wcmc.org website. I translated a series of national reports to the Convention on Migratory Species from Spanish and French to English.

2001-2005: DTP Specialist at Alpha CRC
I prepared graphics and text files for translation, then edited them after translation for final publication, specialising in graphic and text editing for Chinese, Japanese and Korean. I supported the Sales and Marketing team with Alpha CRC publicity materials and maintained the company website.

1998-2000: Technical Support Agent at Sykes Europe
I answered technical enquiries in English, French and Spanish, about Real Networks, Intel and Adobe software products.

1996-1997: Steward at Edinburgh Castle
I welcomed visitors, supervised safety and security, and gave practical and historical information about the Castle.

top ↑






Qualifications and Professional Affiliations

Leeds University (1992 – 1996): BA (Hons) Chinese and Spanish, with distinction for spoken Spanish.
School of Oriental and African Studies (2006 – 2008):
MA Language Documentation and Description.
Heriot-Watt University (2016 – 2018):
MSc Translating and Interpreting, Chinese and French, with distinction.

Spanish Chamber of Commerce (1996): Diploma in Spanish>English translation.
Chartered Institute of Linguists (2014): Diploma in French>English translation.
Member of the Proz network.
Member of the Chartered Institute of Linguists.
Associate Member of the Institute of Translation and Interpreting.

top ↑





Contact

top ↑